مکالمات من و سینا - 4
دانشمند کوچک
پشت کامپیوتر نشسته ام. سینا وارد اتاق می شود. از جایی یک باطری پیدا می کند . نگاهش می کند و هوشمندانه می گوید :
اینا پیلن*! تو پیل یه دستگاهی می ذاری که توش دینی دینی بکنه!!**
----------------------------------------------------------------------
* پیل به ترکی یعنی باطری
**معنی این جمله افسانه ای احتمالا یعنی این که باطری رو می ذاریم و صدای موزیک در میاد.
***
بد آموزی هم حدی داره!
* پیل به ترکی یعنی باطری
**معنی این جمله افسانه ای احتمالا یعنی این که باطری رو می ذاریم و صدای موزیک در میاد.
***
بد آموزی هم حدی داره!
سینا عاشق کارتون روبوتهاست و دست کم روزی یک بار این کارتون رو از اول تا آخر می بیند. همه مکالمات را هم از حفظ است. در جایی تیم -دربان بیگ ولد- به رادنی می گوید : "برو گم شو دیوانه!" این قسمت مورد علاقه سیناست و بلافاصله تکرار می کند "برو گم شو بی بایه!" بماند که از این فحش "بی بایه" در جاهای دیگر هم استفاده می کند!!
***
وانت شما چه رنگیه؟
وانت شما چه رنگیه؟
موقع حمام وان کوچک سینا را می گذارم روی زیر دوشی و حمامش می کنم. آن روز در دستشویی را باز کرده و زیردوشی را نشانم می دهد و می گوید : مامان این وانته!! *
----------------------------------------------------------------------
* هر دفعه بهش می گم بشین رو وانت! بچه ام به این نتیجه رسیده که اسم این بخش خونه وانته!!
* هر دفعه بهش می گم بشین رو وانت! بچه ام به این نتیجه رسیده که اسم این بخش خونه وانته!!
***
الهی قربون خودم برم!
الهی قربون خودم برم!
نیم ساعتی از سینا بی خبر بودم. رفتم توی اتاق ببینم چه کار می کند. دراز کشیده بود روی زمین داشت می خوابید. گفتم " وای بچه ام اینجا خوابیده!" ظاهرا از این جمله یا لحن من خوشش آمد. تا یک ساعت بعد هی می گفت:
- مامان بگو!
- چی بگم؟
- "وای بچه ام اینجا خوابیده" بگو!!
***
تهدید جدی
سینا با پدرش بیگ ولد* بازی می کند! برج بلندی ساخته اند از کارتونها و سینا می رود تا چکشش را بیاورد که برج را سرنگون کند. رو به بابا می گوید :
من دون** ( با فتح دال و واو) درست کردم... نبینم بهش دست بزنیا!!!
-----------------------------------------------------------------
* یک بازی ابداعی پدر و پسر با شرکت تعداد زیادی جعبه
* اگه شما فهمیدین ما هم فهمیدیم دون یعنی چی!!
***
فارسی شکر است
* اگه شما فهمیدین ما هم فهمیدیم دون یعنی چی!!
***
فارسی شکر است
شلوار سینا سوراخ شده است. سوراخ شلوارش را نشانم می دهد. می گویم : برات می دوزم مامان.
- تو بلدی؟
- آره بلدم .
- آننه یم دیک * می کرد!
-----------------------------------------------------------------
* دیک به ترکی یعنی بدوز!! این جمله یعنی آننه هم می دوخت!!
***
چی چی شده؟
* دیک به ترکی یعنی بدوز!! این جمله یعنی آننه هم می دوخت!!
***
چی چی شده؟
سینا تکه کنده شده ماشینش را می آورد و با هیجان می گوید :
مامان ببین ! این کوپ* شده!
-----------------------------------------------------------------
* کوپ به تنهایی در ترکی معنی ندارد. اما در جمله و با ترکیباتی معنی کنده شدن می دهد.
***
مادر شین با نمک
* کوپ به تنهایی در ترکی معنی ندارد. اما در جمله و با ترکیباتی معنی کنده شدن می دهد.
***
مادر شین با نمک